close
標題
身分證上的中文資料英譯
問題
最近要申請國外的東西,需要身分證寄過去+英文版的資料我英文能力又不是很好,怕會翻錯,在這請各為幫忙翻譯一下需要的翻譯的詞彙:中華民國國民身分證、民國_年、發證日期民國95年7月20日(中縣)換發、統一編號、配偶、役別、出生地說明:統一編號就是身分證字號備註:麻煩付上羅馬拼音表,我自己翻姓名用請勿使用線上翻譯,就是為了求專業才來知識+發問的,線上翻譯文意比我更加不通順,線上翻譯是不會被選為最佳解答的。謝謝大家的幫忙,俸上20點ˇ更新:一定要用民國喔!因為不是填生日就好,我是要記身分證過去付上面資料的翻譯要一模一樣><役別麻煩各位再幫幫忙吧...
最佳解答
中華民國國民身分證: Republic of China Identity Card, 簡稱 ROC ID card 民國_年: _ year of the Republic (of China) (For example: 民國 96 年 = 96th year of the Republic) (註: ( ) 內的字可省略) 發證日期: Date of issue 民國95年7月20日(中縣)換發: Issued in Taichung County on July 20th, 95th year of the Republic 統一編號: ID number, 簡稱 ID No. (註: 台灣沒有美國的 Social Security Number) 配偶: Spouse 役別: Compulsory military service (status) (註: ( ) 內的字可省略) 出生地: Place of birth Re: 備註:麻煩付上羅馬拼音表,我自己翻姓名用 請參照 "中華民國(台灣)外交部領事事務局全球資訊網" (http://www.boca.gov.tw/ct.asp?xItem=1608&ctNode=193&mp=1)
其他答案
中華民國國民身分證-NationalIDCardoftheRepublicofChina民國_年-Poepledom(我建議你用西元.因為到時候他依定會改成西元的)發證日期民國95年7月20日-DateofissuingID:July20th,Peopledom95或者是July20th,2006(中縣?台中嗎)身分證字號:SocialSecretNumber(我不太確定喔因為這是美國人身分証的英文所以不知試不試用於台灣)配偶-Spouse役別-(這我不知道><抱歉...)出生地-BirthPlacehttp://trcn2en.yesmetoo.com/default.asp(這個網站可以翻譯名字而且艮護照上的一樣)希望能幫到你^^參考資料:來美國的經驗
以上文章來自奇摩知識家,如有侵犯請留言告知
https://tw.answers.yahoo.com/question/index?qid=20070922000015KK07423
00C5BB47411BB462
文章標籤
全站熱搜
留言列表